柔道训练英文:用国际化语言轻松掌控击倒技巧

2026-02-22 22:35:13 体育新闻 翠盆

你是不是最近在社交媒体刷到无数“柔道比赛现场”视频,却忽然发觉一句一句“Throw! Take-off!”听得头大?别急,正所谓“你把破产的担子放在手里”,给你一份简易英文柔道术语手册,让训练不再只靠手型和汗水,更多的是语言沟通的乐趣。

先说“Grip”(握手)—在柔道里这可是最高级的“握手礼”。在比赛中,如果你想“切换 Grip”或者说“Break the grip”,几句“I need to lower my guard”或“Let’s switch hands”就能搞定。别怕“握”和“手”的双关语,直观又好笑,许多选手私下会把“Grip”同事俚语“一把握”,玩在心里。

接下来是“Hold”(持久)阶段。握手之后,选手们往往会说“Hold up a bit”——这其实是寻找脚下的锚点,调节体重;比如“Stand tall, push to your left.” 这句话听起来像给同事发加班指令:"别单打独斗,我给你撑一把!"

抢占场面后,就是“Throw”(投技)——最炫的瞬间。当你准备“投手”时,喊“Ready to Throw?”,如果感到对手自己“ grip too tight”,你可以“Loosen your grip first”。同时,裁判会指令“Going to execute a hip throw”——道友们在背后会翻腾:“这可不是谢霆锋的献爱心捧花。”

柔道训练英文

投中之后会出现“Knee Touch”或者“Ankle Breaker”,运动员常把这番说法翻译成“踩着地面走路”或“锁头左右”。这可以对应“Leg capture”——练习时,你一边“锁住对方膝盖”一边低声嘀咕“keep your hips low”。

柔道的哲学是低与高、弱与强并存。把对手“投倒”,其实是让对方“to fall”,而你保持“balance”。所以在训练课程里,常会用到“Weight shift”与“balance point”,大家眼神都聚集在那,甩个“真相”似的重点:身体重心稳定,才有不被拉开的机会。

别忘了“Groundwork”——地面段,你会听到辅教员喊“Sweep the foot”, “Snapshot your footprint”,在地面上最重要的就是“control”。不论是“Old style ground”, “Modern no-throw”, 他们都说一句“Don’t drop the ball”,即让对方留点空间,别全押上去。

接下来是“Rules & Submissions”。柔道规则里,裁判经常会用“Full Score”或“Half Score”来判断。你可得学会“Check for pins”,因为“pinning”在英语里听起来像“宠物”。这回忆要到你觉得对手想要“指责”你的动作。

谈到“Submission”,最常见的是“Choke”与“Arm lock”。你会听到教练指出“Body Lock”或“Body Switch”,对手若想“Escape”,可以喊“Stay under me”,从而化干戈为腥风,桑什么早晚面对。练习时,他们偶尔会用“Clear the field”或者“Release the latch”进行排练。

在不断提升的过程中,“Fitness”环节会出现外语词汇“Core”与“Flexibility”。在外语训练里,教练会提示“Core punch”或叫喊“Rage on the limb”。在这两句经典中,柔道运动员像是要从拳击场手拍转入肘部功夫。

至于“Mindset”,你可以把训练类比成一场游戏,教练夹着手势说“Live the discipline, hold the pose”。最搞笑的是,当同伴在地上蜷缩时,众人齐声喊:“坐好,我没有“long distance”。

这就是我们“柔道训练英文”的活泼翻译版。你也可以在直播下方点个大拇指,让我们一起在硬币落地的瞬间抢得第一份胜利。

问:如果你想知道柔道英文是不是“you’re all set?”还是只是“warning”编号,接下来就该说是“Ready or next round?”试试吧。至于是否能把“遥远的目标”转化为“运动点”,答案就在你让对手说“Give me a pause”右手前掌下的瞬间。 🌟